Nightwish – Turn Loose the Mermaids (album „Imaginaerum” 2011, autor: Tuomas Holopainen)
mój przekład:
Uwolnij Syreny
Latawiec ponad ponurym cmentarzem
na końcu liny tak bardzo odległej
Dziecię wierne magii narodzin i trwogi
Ach jak pięknie było nam
tylko ty i ja, za morzem w oddali
Wody oszczędne w ruchu
jednak ciągle drżące..
Na końcu rzeki zachód słońca rozpromienia
wszystkie pamiątki przeżytego życia długiego
Tutaj zmęczony podróżniku połóż swą różdżkę
Odeśpij podróż którą masz za oczami
Szczęśliwej drogi, miłości, czas ruszać
Sprawdziłam twoje zęby i rozgrzałam palce u stóp
na horyzoncie widzę jak płyną po ciebie..
Wdzięk syreny, odwieczne wołanie
piękno oddane w lunecie – na werandzie staruszek
Przywiodły Cię na powrót do twych wzruszeń
syreny których wołanie uwolniłeś
oryginał:
Turn Loose the Mermaids
A kite above a graveyard grey
At the end of the line far far away
A child holding on to the magic of birth and awe
Oh, how beautiful it used to be
Just you and me far beyond the sea
The waters, scarce in motion
Quivering still
At the end of the river the sundown beams
All the relics of a life long lived
Here, weary traveller rest your wand
Sleep the journey from your eyes
Good journey, love, time to go
I checked your teeth and warmed your toes
In the horizon I see them coming for you
The mermaid grace, the forever call
Beauty in spyglass on an old man`s porch
The mermaids you turned loose brought back your tears