Nightwish – The Heart Asks Pleasure First

Nightwish – The Heart Asks Pleasure First (album „Dark Passion Play” 2007, autor: Tuomas Holopainen)

mój przekład:

Serce pożąda przyjemności wpierw

Cicha noc mnie otacza
Na brzegu zadumanego morza
Najżyczliwsze serce sprawia bym uwierzył
W świat w jakim pragnę żyć

Wiatr w pszenicy
Pocałunek z uczuciem
Niewielką kryjówką dla samotnego serca

Wyrzucone na ląd w piękna mrok
Dobroć we mnie, dziecko w środku
Najokrutniejsze serce sprawia bym zapomniał
Świat w jakim pragnę żyć

Dom wewnątrz, lecz utracony za życia
Człowiecze serce pragnie miłości
Niewolniczy trud dla tego śmiertelnego pierścienia
Waśni, pustki i cierpienia

Wiatr w pszenicy
Pocałunek z uczuciem
Bezwietrzny, cichy zimowy świt
Ptaki jutrzenki i uśmiech nieznajomego

Zamrożone w czasie momenty
Niewielkie kryjówki, rdzeń życia
Niewielkie kryjówki dla samotnego serca

Wiatr w pszenicy
Pocałunek z uczuciem
Niewielką kryjówką dla samotnego serca

Cicha noc mnie otacza
Na brzegu zadumanego morza
Najżyczliwsze serce sprawia bym uwierzył
W świat w jakim pragnę żyć

oryginał:

The Heart Asks Pleasure First

Silent night surrounding me
On the shore of wistful sea
A kindest heart made me believe
The world as I wish it to be

Wind in the wheat
Kiss by a hearth
Little hideaways for a lonely heart

Cast away in beauty’s gloom
The good in me the child within
A cruelest heart made me forget
The world as I wish it to be

Home inside but lost for life
Human heart longing for love
Slave to the toil this mortal coil
The strife the suffering the void

Wind in the wheat
Kiss by a hearth
A dead calm winter morn
Morning birds and a smile of a stranger

Frozen moments in time
Little hideaways, the marrow of life
Little hideaways for a lonely heart

Wind in the wheat
Kiss by a hearth
Little hideaways for a lonely heart

Silent night surrounding me
On the shore of wistful sea
A kindest heart made me believe
The world as I wish it to be